Community Update

Digital Empowerment Toolkit Now Available!

At World Pulse, we recognize the need for ongoing learning—for you and for your community! Our toolkits aim to provide the resources you need to advance your social change work.

We are excited to introduce our Digital Empowerment Trainers’ Toolkit, a dynamic resource to help you bring the benefits of connecting online to women in your community. Check it out today! »

Los diccionarios siguen siendo cosa de hombres

Decía un anuncio en España allá por la década de los sesenta que "Soberano -una marca de coñac muy famosa- era cosa de hombres" y parece que siguiendo al creativo de aquella publicidad, los diccionarios siguen siéndolo.
Quería por eso proponeros una "investigación" para que comparásemos la situación de las mujeres en documentos tan institucionales de nuestros países como son los diccionarios, a raíz de un artículo que ha salido publicado en el sitio web http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2009/041201-el-dea-y-la-vision-del.... El texto analiza cómo todavía en la actualidad la presencia de la mujer siguen siendo residual como demuestra la autora al revisar este "Diccionario del español actual" en el que "[...]de esos casi mil autores representados, mil apariciones de personas reales como fuentes documentales, no llega a noventa el número de autoras citadas, no llegan a noventa las voces de mujeres escritoras que emergen en las 4638 páginas del diccionario, en definitiva [...] Pues bien, de esos casi mil autores representados, mil apariciones de personas reales como fuentes documentales, no llega a noventa el número de autoras citadas, no llegan a noventa las voces de mujeres escritoras que emergen en las 4638 páginas del diccionario, en definitiva".

Y si no os apetece la búsqueda, espero que al menos os haya interesado la aportación a la discusión sobre el mundo retratado en pleno siglo XXI con ojos exclusivamente masculinos, obviando los años de lucha por un enfoque de género en estudios tan transversales como éste.

Comments

Maria de Chirikof's picture

hi

Espero que esto suene bueno puesto que utilicé el traductor de Babelfish para hacerlo. Deseo supiera que más idiomas y aunque estudié español 4 años en High School secundaria ningunos otros que sabía el rayo él así que lo olvidé rápidamente todo. Tuve gusto de su artículo y pienso que es importante precisar siempre cómo es a menudo de la perspectiva masculina y el intentar decirla es el ' academic' uno. En universidades americanas leí cómo los departamentos ingleses están en una lucha constante para incluir el " real" literatura en vez apenas de las que destacan las opiniónes masculinas blancas. ¡Está con esfuerzos como el suyo que alcanzaremos esto!

I hope this sounds good since I used the Babel Fish translator to do it. I wish I knew more languages and even though I studied Spanish 4 years in high school no one else I knew spoke it so I quickly forgot it all.

I liked your article and think it is important to always point out how it is often from the male perspective and trying to say it is the 'academic' one. In American colleges I read how the English Departments are in a constant struggle to include "real" literature instead of just the ones that highlight the white male views. It is through efforts like yours that we will achieve this!

Maria

jaberbock's picture

traducción

Hi Maria,

It sounds really funny, probably because the Babel translator makes some mistakes, that transform any text into something completely different, for instance, the phrase "sabía el rayo" means nothing, but it's quite curious. I have tried to translate your comment for you, more or less, in order to give your Spanish another opportunity:

"Espero que esto quede bien ya que utilicé el traductor Babelfish para ello. Me gustaría conocer más idiomas y, aunque estudié español cuatro años en el instituto nadie de los que conozco lo habla, así que rápidamente olvidé todo lo aprendido.
Me ha gustado tu artículo y creo que es importante destacar siempre como a menudo la perspectiva masculina la que marca la pauta desde el academicismo. En universidades estadounidenses leí que los departamentos de inglés están en una lucha constante por incorporar la literatura real, en lugar de ésa que sólo subraya la óptica de los "hombres blancos". ¡Gracias a esfuerzos como el tuyo lo conseguiremos!"

Como verás es una traducción algo menos literal y más libre, pero que suena más a castellano. Espero que la mía en inglés al menos no te suene a chino.

Muchas gracias por tu comentario.

Alicia

Maria de Chirikof's picture

thanks

Es duro comentar respecto a los que usted tiene gusto cuando usted can' t escribe en esa lengua usted mismo. Pero ése es porqué incluí lo que esperaba decir en caso de que viniera sondeando extraño.

Utilizaba el traducir esta página (en la tapa de estas páginas) y leí sus otros comentarios en su VOF unos pero wasn' t sure cómo comentar respecto a ellos decidía tan a intentar usar la Babel una puesto que éste es una que me interesa realmente. Incluso con tan muchos mujer en la educación parece todavía ser dominado por el punto de vista masculino. Es porqué tengo gusto de venir aquí puesto que podemos compartir y apoyarse.

El cambio verdadero ocurrirá porque la mujer verdadera está ensamblando junta en una manera diferente entonces antes. Pienso antes de que recolectáramos por el grupo, como encendido un equipo de deportes o político y nosotros fueron divididos por el interés pero encendido aquí compartimos todos juntos y nuestro foco se está apoyando para alcanzar los cambios nosotros que todo quiere. Amo el ver de la mujer de por todo el mundo venida aquí para compartir y para ser puesto de acuerdo con qué materias a ellas. Pienso que es importante entender cómo la otra opinión de la mujer el mundo puesto que cada cultura tendrá su propio punto de vista y me es interesante poder leerlas.

It is hard to comment on the ones you like when you can't write in that language yourself. But that is why I included what I hoped to say in case it came out sounding weird.

I was using the translate this page (on the top of these pages) and read your other comments on your VOF ones but wasn't sure how to comment on them so decided to try using the Babel one since this is one that really interests me. Even with so many woman in education it seems to still be dominated by the male viewpoint. It is why I like coming here since we can share and support each other. Real change will come about because real woman are joining together in a different way then before. I think before we gathered by group, like on a sports team or political and we were divided by interest but on here we share all of them together and our focus is supporting each other to achieve the changes we all want.

I love seeing woman from all over the world come here to share and be heard about what matters to them. I think it is important to understand how other woman view the world since each culture will have its own viewpoint and it is interesting to me to be able to read them.

Maria

jaberbock's picture

gracias de nuevo

Many thanks again for your quick answer and for reading so carefully the article.

See you soon,

Alicia

Magazine »

Read global coverage through women's eyes

Inside Congo's Growing Sisterhood

Inside Congo's Growing Sisterhood

Community »

Connect with women on the ground worldwide

PAKISTAN: They Went to School and Never Came Back

PAKISTAN: They Went to School and Never Came Back

Campaigns »

Be heard at influential forums

WWW: Women Weave the Web

WWW: Women Weave the Web

Programs »

Help us train women citizen journalists

World Pulse Voices of Our Future

World Pulse Voices of Our Future

Blog »

Read the latest from World Pulse headquarters

Announcing Our Prize Winners!

Announcing Our Prize Winners!

Partners »

Join forces with our wide network of partners

Nobel Women's Initiative

Nobel Women's Initiative