Community Update

World Pulse Toolkits Available!

At World Pulse, we recognize the need for ongoing learning—for you and for your community! Our toolkits are all available here.

We are especially excited to share our signature Citizen Journalism and Digital Empowerment Curriculum. Start learning today!

POEME

Les fonctionnaires grévistes, les étudiant en colère, les innoncents torturés partout des bruits de guerre
Toujours des veuves qui pleurent, des enfants sans parents des blessés sans espoir , une misère sans pareil
ou est parti l'amour du frère, la joie de vivre, le bonheur si les plus petits restent opprimés par le plus armés
Les princes de la terre ne sont que passagers, leur souffle partira ils deviendront ils deviendront poussières ,
Les cris de ces petits qu'ils maltraitent et oppriment montent droit jusqu'au ciel ou la justice règne
Que ceux qui sont dans la souffrance soient courageux confiants en Dieu lui qui a su sauvé son peuple qui peinait en Egypte
La paix que tu promets reste lointaine seigneur chacun voit son profit et oublie tout le reste,
Si on pouvait aimer le prochain comme soi-meme si on pouvait faire sienne la douleur du voisin
On aurait moins de malheur, moins de vengeance, plus d'amitié et n'oublions pas qui tue par l'épée moura par l'épée.

English translation by community member McKinley

Poem

The strikers, students angry, innocents tortured and the noises of war
Widows who weep, children without parents wounded without hope, a misery unparalleled
Where did the love of brothers go, the joy of life, pleasure if the weak stay oppressed by the most armed
The princes of the earth are temporary, their breath will leave becoming dust
The cries of the young that are mistreated and climb up to the heavens where justice reigns
Those who are suffering are courageous, trusting in God that he has saved his people who struggled in Egypt.
Peace that you promise, remains a distant lord each one sees its profit and forgets the rest
If we could love ones neighbor as oneself if one could make his neighbors pain their own
There would be less misery, less vengeance, more friendship and don’t forget who kills with the sword dies by the sword.

Comments

Edka's picture

Poème

"...Si on pouvait aimer le prochain comme soi-meme si on pouvait faire sienne la douleur du voisin"
Vous dites vrai chère Rosette. Merci pour ce merveilleux rappel.
Cordialement,

Edith

BUHENDWA NEEMA's picture

bien à vous,

je suis heureuse de lire ce poeme,il est vrai que nous devons cultivé l'amour du prochain
merci et courager ma chere rosa
à bientot

neema

ROSETTE NSHANGALUME's picture

suite au message

bjr ma cherie, la fille la plus belle ne donne que ce qu'elle a dit-on, rien au monde ne peut remplacer l'amour qu'on a envers le prochain, c'est de cet amour que pourraient naître toutes les autre choses:la paix, le pardon,...Aime tout le monde même tes ennemis,je t'aime

rosette

McKinley's picture

Translation

Poem
The strikers, students angry, innocents tortured and the noises of war
Widows who weep, children without parents wounded without hope, a misery unparalleled
Where did the love of brothers go, the joy of life, pleasure if the weak stay oppressed by the most armed
The princes of the earth are temporary, their breath will leave becoming dust
The cries of the young that are mistreated and climb up to the heavens where justice reigns
Those who are suffering are courageous, trusting in God that he has saved his people who struggled in Egypt.
Peace that you promise, remains a distant lord each one sees its profit and forgets the rest
If we could love ones neighbor as oneself if one could make his neighbors pain their own
There would be less misery, less vengeance, more friendship and don’t forget who kills with the sword dies by the sword.

McKinley's picture

C'est belle, merci!

Cher Rosetta

Votre poème apporte des larmes à mes yeux et la joie dans mon cœur. Il y aurait plus de paix si seulement nous pouvions soutenir mutuellement au lieu de se combattre. J'aimerais lire la suite de vos poèmes et merci de contribuer votre voix.

Solidarité et je vous remercie beaucoup.

McKinley

ROSETTE NSHANGALUME's picture

Merci beaucoup pour le

Merci beaucoup pour le compliment, le poème n'est pas venu de moi ce sont les paroles d'une chanson de la chorale burundaise holy voices, moi aussi j'adore beaucoup ces paroles là c'est pour cela que je le transmet au public pour véhiculer à tous le message de paix et d'amour qu'il porte

rosette

McKinley's picture

Bienvenus :)

Eh bien, vous êtes toujours les bienvenus :). Je suis d'accord, les mots parlent au cœur. J'imagine que la chanson doit être très beau. Y at-il un nom à la chanson afin que je puisse essayer de trouver la chanson?

Amicalement,

McKinley

BUHENDWA NEEMA's picture

bien

rosa , je suis heureuse de votre courage de réplique aux commentaires,vraiment je serais très contente de lire encor votre publication;
merci ma chere Rosa

neema

Magazine »

Read global coverage through women's eyes

Letters to a Better World

Letters to a Better World

Community »

Connect with women on the ground worldwide

PAKISTAN: In the Name of Honor

PAKISTAN: In the Name of Honor

Campaigns »

Be heard at influential forums

WWW: Women Weave the Web

WWW: Women Weave the Web

Programs »

Help us train women citizen journalists

World Pulse Voices of Our Future

World Pulse Voices of Our Future

Blog »

Read the latest from World Pulse headquarters

World Pulse Launches our Inaugural Community Advisory Board!

World Pulse Launches our Inaugural Community Advisory Board!

Partners »

Join forces with our wide network of partners

Nobel Women's Initiative

Nobel Women's Initiative