Confusión
Hola a todas y todos, porque he visto que también hay hombres en esta red. Mi duda surge del hecho de la lengua en la que debiera escribir estos mensajes. Al conocer la iniciativa pensé que tendría que insertarlos en inglés, pero al leer posteriormente las normas me di cuenta de que el castellano es también lingua franca en este sitio web. Pienso que quizá las mujeres latinoamericanas no están suficientemente representadas y que, tal vez sería conveniente cambiar el idioma de mis textos para hacerlos más comprensibles a los posibles receptores. Por otra parte, creo que de haber más hispanohablantes estaría favoreciendo que el espacio sea plurilingüe y además poder transmitir ideas más complejas, dado que aún me es más sencillo hacerlo en mi lengua materna, aunque espero algún día expresarme con suficiente fluidez en otros idiomas.
Por último, sólo desear que mis aportaciones os estén resultando interesantes.
Un saludo desde España,
Alicia









Comments
Estamos escuchando
Hola Alicia,
Tiene usted razón cuando dice que mujeres latinamericans faltan representacion en PulseWire. Necesitamos más miembros de esta región para compartir ideas, historias y reflexiones sobre cuestiones que les afectan. Espero que en el futuro vamos a tener muchas más mujeres de latinoamérica.
Hay una característica en el sitio denominado la buena (Google Translate) donde se puede traducir las palabras en una página en español o del español al Inglés.
Por favor, no se siente que no estamos leyendo su poderosa voz. Estamos escuchando!
Abrazos,
Jade
Hi Alicia,
You are right in saying that a solid representation of Latin American women is missing from PulseWire. We need more members from this region to share ideas, stories and reflections on issues that affect them. I hope that in future we will have many more women on PulseWire from Latin America.
There is a feature on the site called Google translate where you can translate words on a page to Spanish or Spanish into English.
Please do not feel that we are not reading her powerful voice. We are listening!
Hugs,
Jade
gracias
Resulta muy reconfortante ver la proactividad de este foro al que espero seguir contribuyendo. Un saludo,
Alicia
Saludos a usted, Alicia!
Hola, Alicia;
Este saludo viene del Caribe. Soy una persona de habla inglesa, pero también hablo un poco español.
Sin embargo, en caso de que usted necesite TRADUCIR cualquier respuesta de la lengua inglesa que usted reciba, he incluido debajo de un WEB SITE fácil y versátil de la TRADUCCIÓN de LENGUA para su uso. Se llama : http://babelfish.yahoo.com.
Se llama " Babelfish, " y permite que usted mecanografíe un mensaje directo, o pega un mensaje mecanografiado previamente en la ventana, selecciona la opción necesaria (en su caso que sería De-Inglés, A-Español), selecciona el " de la palabra; Translate" ¡para activar el proceso, y - como magia! El texto inglés será traducido al español que usted puede entender.
Por supuesto, si USTED quiere hacer la cosa opuesta: es decir, a primero mecanografíe sus propios mensajes en español, y después tradúzcalo a inglés antes de que usted lo someta, usted TAMBIÉN tienen esa opción.
Hago sin embargo comprender qué usted dijo, cuando usted indicó que usted estaría sometiendo en español, en las esperanzas de agregar una VOZ ESPAÑOLA, y del tener REPRESENTACIÓN ESPAÑOLA, en el website Pulse Wire.
El en espera leer más de usted.
World Citizen / Ciudadano del Mundo